DOCUMENTOS E PROCESSOS

Tradução juramentada: quando é necessária?

Equipe Vistos Guru
Tradução juramentada: quando é necessária?

A tradução juramentada é um serviço essencial em diversos trâmites internacionais, especialmente quando se trata de processos que envolvem a aplicação para vistos e a validação de documentos estrangeiros em outro país. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor público, também conhecido como tradutor juramentado, que é habilitado pelo governo para assegurar a fidelidade do documento traduzido ao original. Neste artigo, vamos explorar em detalhes quando a tradução juramentada é necessária, como fazer e quais documentos geralmente requerem esse tipo de serviço.

O que é Tradução Juramentada?

A tradução juramentada é a tradução oficial de documentos que precisam ser reconhecidos em âmbito nacional e internacional para fins legais. Por ser uma tradução oficial, ela só pode ser realizada por um profissional nomeado e registrado na Junta Comercial do seu estado como tradutor público e intérprete comercial. Este documento traduzido será acompanhado de um selo e uma assinatura que garantem sua validade e autenticidade.

Quando é Necessária a Tradução Juramentada?

1. Processos de Imigração e Vistos

Quando você está aplicando para um visto ou para a imigração em outro país, é muito comum que seja necessário submeter documentos como certidões de nascimento, casamento, antecedentes criminais, diplomas e históricos escolares. Nesses casos, a tradução juramentada desses documentos é frequentemente exigida para que tenham validade legal no país de destino.

2. Estudos no Exterior

Estudantes que pretendem estudar fora do Brasil precisam, na maioria das vezes, apresentar traduções juramentadas de seus documentos acadêmicos para as instituições de ensino estrangeiras. Isso inclui diplomas, históricos escolares e até recomendações acadêmicas.

3. Processos Judiciais

Em situações onde documentos emitidos em outro idioma devem ser apresentados em processos judiciais, a tradução juramentada é essencial para que tais documentos sejam aceitos em tribunais.

4. Negócios Internacionais

Empresas que operam internacionalmente podem necessitar de traduções juramentadas de documentos corporativos, como contratos, estatutos, documentos de constituição de empresa, entre outros, para que sejam válidos em outros países.

Como Fazer uma Tradução Juramentada?

Para realizar uma tradução juramentada, você deve seguir os seguintes passos:

  1. Identifique os Documentos Necessários: Verifique quais documentos precisam ser traduzidos juramentadamente para o seu propósito específico.

  2. Escolha um Tradutor Juramentado: Encontre um tradutor público registrado na Junta Comercial do seu estado. Você pode verificar a lista de tradutores disponíveis no site da Junta Comercial ou entrando em contato diretamente com o órgão.

  3. Envie os Documentos Originais ou Cópias Autenticadas: Alguns tradutores exigem o documento original ou uma cópia autenticada para garantir a precisão da tradução.

  4. Receba e Verifique a Tradução: Após a tradução ser completada, certifique-se de que todos os dados estão corretos e que o documento possui a assinatura e o selo do tradutor juramentado.

  5. Utilize a Tradução Juramentada: Com a tradução em mãos, você poderá usá-la para o propósito legal necessário.

Conclusão

A tradução juramentada é um requisito fundamental em muitos processos legais e administrativos internacionais, garantindo a equivalência legal entre documentos de diferentes idiomas. Ao entender quando esse tipo de tradução é necessário e como realizá-la corretamente, você pode evitar contratempos e garantir que seus documentos sejam aceitos sem problemas nas instâncias necessárias. Lembre-se sempre de verificar a especificidade dos requisitos para cada país e situação, pois as exigências podem variar.

Precisa de ajuda com seu visto?

Deixe a burocracia com os gurus. Cuidamos de todo o processo para você viajar sem preocupações.

Começar Minha Solicitação